
Sonnet 18Měl bych tě srovnávat s letním dnem? Ty jsi krásnější a mírnější: Drsné větry otřásají drahými pupeny květnu a letní pronájem má příliš krátký termín.

Sonetto 18Přidat do košíku Přidat do košíku Zobrazit další hodnocení Zobrazit další podrobnosti Zobrazit všechny produkty v okolí


e la sua faccia sovente s'oscura,
e il Bello al Bello mimo semper saldo,
per caso o per corso della natura.
Ma la tua eterna Estate Mai svanirà,
né perderai la Bellezza ch'ora hai,
né la Morte di averti si vanterà
quando in questi versi eterni crescerai.
Finché uomo respira o con occhio vedrà,
fin lì vive Poesia che vita a te dà.

A často je jeho zlatá pleť ztlumena,
A každý veletrh od spravedlivých poklesů,
Náhodou nebo měnícím se způsobem přírody:
Ale vaše věčné léto nezmizí,
Neztrácíte ani držení tohoto veletrhu,
Nebudeš se chlubit smrtí ve svém stínu,
Když ve věčných liniích narostete,
Dokud mohou lidé dýchat, nebo oči vidí,
Tak dlouho to žije a to vám dává život.




Share
Pin
Tweet
Send
Share
Send
Send